Laichzeit Er liebt die Mutter
und von der Seite
den Fisch gibt er ihr selbst
dieser häutet sich vor leerem Hoden
die alte Haut fallt auf den Boden
Er liebt die Schwester
und von hinten
der Fisch friβt sich zum Mund
die Kiemen blutig noch vom saugen
an den roten groβen Augen
Laichzeit
es ist Laichzeit
Er liebt den Hund
oh Gott von oben
der Fisch jetzt mit der Zunge küβt
speit tote Milch dir ins Gesicht
ihn anzufassen wagst du nicht
Laichzeit
überall Fischmilch
es ist Laichzeit
Die Mutter hat das Meer geholt
Laichzeit
die Schwestern haben keine Zeit
Laichzeit
der Hund steht winkend am Gestade
Laichzeit
der Fisch braucht seine Einsamkeit
Laichzeit
Нерест.
Он любит мать
И стороне
Он дает ей рыбу
Которая полиняла, опустошив яичники
Старая кожа падает на дно
Он любит сестру
И сзади
Обгладывает рыбу до головы
Жабры кровоточат еще и от высасывания
Больших красных глаз
Нерест
Это нерест
Он любит собаку
О, боже сверху
Лижет рыбу своим языком
Плюет мертвую молоку тебе в лицо
Ее ты не решаешься касаться
Нерест
Везде молока
Это и есть нерест
Мать ушла в море
Нерест
У сестер нет времени
Нерест
Собака стоит призывно на пляже
Нерест
Рыбе нужно ее одиночество
Нерест
Добавлено (04.05.2007, 15:22)
---------------------------------------------
Alter Mann
Er wartet auf den Mittagswind
die Welle kommt und legt sich matt
mit einem Fächer jeden Tag
der Alte macht das Wasser glatt
Ich werf den Stein zu meinem Spass
das Wasser sich im Kreis bewegt
der Alte sieht mich traurig an
und hat es wieder glatt gefegt
Im weissen Sand der alte Mann
zitternd sein Pfeife raucht
nur das Wasser und ich wissen
wozu er diesen Fächer braucht
Die Ahnung schläft wie ein Vulkan
zögernd hab ich dann gefragt
den Kopf geneigt es schien er schläft
hat er bevor er starb gesagt
Das Wasser soll dein Spiegel sein
erst wenn es glatt ist, wirst du sehen
wieviel Märchen dir noch bleibt
und um Erlösung wirst du flehen
Den Fächer an den Leib gepresst
im Todeskrampf erstarrt die Hand
die Finger mussten sie ihm brechen
der Fächer bleibt zurueck im Sand
Den Alten ruf ich jeden Tag
er möchte mich doch hier erlösen
ich bleib zurück im Mittagswind
und in dem Fächer kann ich lesen
Das Wasser soll dein Spiegel sein
erst wenn es glatt ist wist du sehen
wieviel Märchen die noch bleibt
und um Erlösung wirst du flehen [2x]
Старик
Он ждет полуденного ветра
Волна накатывает и устало ложится
Каждый день старик
Веером разглаживает воду
Бросаю камень забавы ради
Вода расходится кругами
Старик печально смотрит на меня
И вновь разглаживает её
На белом песке старик,
Дрожа курит свою трубку
Лишь мне и воде известно
Зачем ему нужен этот веер
Предчувствие спит, словно вулкан
Поколебавшись, я спросил
Он голову склонил, казалось - спит
Но перед смертью он сказал
Вода должна быть твоим зеркалом
Только когда она станет гладкой, ты увидишь
Сколько сказок тебе еще осталось
И ты взмолишься об избавлении
Веер был прижат к телу
В предсмертной судороге застыли руки
Пришлось сломать ему пальцы
Веер остался в песке
Я зову старика каждый день
Ведь он мог меня спасти
Я остаюсь на полуденном ветру
И могу прочесть на веере
Вода должна быть твоим зеркалом
Только когда она станет гладкой, ты увидишь
Сколько сказок тебе еще осталось
И ты взмолишься об избавлении [2x]
Добавлено (04.05.2007, 15:24)
---------------------------------------------
Du riechst so gut
Der Wahnsinn
ist nur eine schmale Brücke
die Ufer sind Vernunft und Trieb
ich steig dir nach
das Sonnenlicht den Geist verwirrt
ein blindes Kind das vorwärts kriecht
weil es seine Mutter riecht
Ich finde dich
Die Spur ist frisch und auf die Brücke
tropft dein Schweiss dein warmes Blut
ich seh dich nicht
ich riech dich nur Ich spüre Dich
ein Raubtier das vor Hunger schreit
wittere ich dich meilenweit
Du riechst so gut
du riechst so gut
ich geh dir hinterher
du riechst so gut
ich finde dich
- so gut[1]
- so gut
ich steig dir nach
du riechst so gut
gleich hab ich dich
Jetzt hab ich dich
Ich warte bis es dunkel ist
dann fass ich an die nasse Haut
verrate mich nicht
oh siehst du nicht die Brücke brennt
hör auf zu schreien und wehre dich nicht
weil sie sonst auseinander bricht
Du riechst so gut
du riechst so gut
ich geh dir hinterher
du riechst so gut
ich finde dich
- so gut
- so gut
ich steig dir nach
du riechst so gut
gleich hab ich dich
Du riechst so gut
du riechst so gut
ich geh dir hinterher
du riechst so gut
ich finde Dich
- so gut
- so gut
ich fass dich an
du riechst so gut
jetzt hab ich dich
Du riechst so gut
du riechst so gut
ich geh dir hinterher
Ты так хорошо пахнешь
Безумие
Лишь тонкий мост
Инстинкт и разум - берега
Преследую тебя
Смущенный светом солнца дух
Слепой ребенок, ползущий
вслед за матерью по запаху
Я найду тебя
След свежий и на мост
Капают твой пот и твоя теплая кровь
Я не вижу тебя
Я лишь слышу твой запах
Хищник, кричащий от голода
Чую тебя за много миль
Ты так хорошо пахнешь!
Ты так хорошо пахнешь!
Иду за тобой
Ты так хорошо пахнешь!
Я нахожу тебя -
Прекрасной![1]
Прекрасной!
Я преследую тебя
Ты так хорошо пахнешь!
Скоро ты будешь моею
Вот, настиг тебя!
Я жду наступления темноты
И схвачу за влажную кожу
Не выдавай меня!
О, неужели не видишь, что мост горит?
Не кричи, не сопротивляйся
Иначе он обрушится
Ты так хорошо пахнешь!
Ты так хорошо пахнешь!
Иду за тобой
Ты так хорошо пахнешь!
Я нахожу тебя -
Прекрасно!
Прекрасно!
Я преследую тебя
Ты так хорошо пахнешь!
Скоро ты станешь моею!
Ты так хорошо пахнешь!
Ты так хорошо пахнешь!
Иду за тобой
Ты так хорошо пахнешь!
Я нахожу тебя -
Прекрасной!
Прекрасной!
Хватаю тебя
Ты так хорошо пахнешь!
Настиг тебя!
Ты так хорошо пахнешь!
Ты так хорошо пахнешь!
Иду за тобой...
[1] - Двузначная фраза : "я нахожу тебя - (и ЭТО) прекрасно!" или "я нахожу тебя - прекрасной!" (то есть: я считаю тебя прекрасной, я представляю тебя - прекрасной, по-моему, ты - прекрасна!")